peurakuum | Of Sun and Moon Published 2012-10-25. This is the second of texts from golden tablets. The Sun-Deer |
zaambiid!ayke menpeornetu | There was no Sun in the beginning of times, |
tuomdaahe !aen!aan!a!e menporbegu | and the Deer in the sky ran in darkness. |
!aentaakdaankiislaarrode men!onhuufbitu | His hooves kicked sparks out of stones of the Sky, |
mae!hone menkiislaarpadu | these sparks fell to Earth |
gemsaarkisu | and became gemstones. |
!onjolhone menkiisnuore fainu | Only light of those sparks shone in his way. |
mae!tae!hone daas!aykporgitu | Then Deer went under the Earth |
roglaar!aanhone mennaarkuoktaak!ale poru | and put a red hot round stone on his antlers, |
mennaarkuo!muunsuuttaku | an egg of Fire-Serpent. |
faahsuute menpeortaakruodnuuru | The red light of the Sun-stone was weak, |
menkaod!aardyrnuurlaku | but Eagle awoke at this light, |
peortaakbiit!aru | and hit the Stone, |
laagpaale kuufnuor!a!e kuulmae!a!aenhonnuor!a!e menpeortaku | and the Stone ignited and shone bright, and lit all the Earth and Sky. |
menkaode tae!mae!kaapluumnaek!a!e tiiku | Tiger awoke and saw the Earth below, covered with snow |
mentae!hongiite jei!suul!a!e tiiku | and he went down and melted the ice |
menluosrodu | and so the water was born. |
menjei!berkamu | White-Bear came, |
kuokaruodtaak!aalberu | and grabbed a red round stone, |
menbaydsaartaakdyrreifu | and this stone turned white with rime. |
menporhone taaktose jei!beru | And Whitebear tossed the stone at Deer, |
menluumlaarsuulpordyru | because Deer drove out the snow from the Earth. |
menporgiitlaku | But Deer ran away, |
!ouhetaakletu | and the Stone flew by. |
por!iizjere nao!hontaakletu | And still that Stone flies after Deer, |
porgettaakposnetdyre !onfaokporgite laku | but never reaches him because Deer goes higher. |
maa!a!aan | Of Earth and Sky Published 2016-04-19. This is the first text from golden tablets, but it took a bit longer to translate. The Sky Eagle soars over the Earth Mountain |
haentao!suutmaa!u | The Earth is a great mountain. |
!ontyfsuutetao!laru | The mountains are its children, |
!onluy!suutekaellaru | The cliffs are its bones. |
haentao!suut!aanu | The Sky is a great mountain. |
!onhaenadonniihnetu | It is high and cold infinitely |
!onkaapegoljee!alumu | and covered with blue ice and snow. |
!aentao!daahegemhaenlaru | A great multitude of gems are in the sky, |
!eylpeornuordaahe!eyrfaarsuutgemu | and they shine in various colors in the evening sun, |
leyldaahejei!laypkiisekuelheiku | and in the night the gold sand sparkles through the ice. |
!aenriinloo!ehaen!aerhaju | The great Eagle lives in the spurs of the sky |
mae!hone!aerputu | and comes down to Earth. |
!aenlaehhonehaenporbegu | The great Deer treads the heavenly paths. |
pohloo!emae!daaheluosjaamu | In the north of Earth there is a hole filled with water. |
haenjee!dyredasloo!ehoerporsutu | Deer comes here rarely, and it is frozen to ice. |
jee!loo!ejee!berhaju | Here lives Icebear, |
dasloo!e!onkoitsutu | here is his abode. |
suydloo!emae!daahejaamu | In the South of Earth there is also a hole. |
porhonelaaglaih!onu | But it is closer to Deer, |
menluoskuifu | [and so] the water here is dry, |
fayne!onloo!heiku | and only sand is here. |
layna!eytloo!emae!dahhejaamu | There are also holes in the West and East, |
!onhonporgitu !ondaanporgelu | whence Deer comes and where he goes. |
jaemlaar!eisegoljei!e!aenrinu | Beyond the holes there are icy slopes of the Sky. |
rogloo!peorkaenenaarporu | Firedeer carries the sun on his antlers. |
jaomejaamhone!aenriinloo!naarporbegu | During the day he runs to the right of the Sky Mountain, |
leylemae!pesdaahporbegu | and during the night he runs in the caves inside the Earth, |
kod!aeme!eytdaan!raafporu | [in order to] rise in the east in the morning. |