peurakuum | Про Солнце и Луну Опубликован 2012-10-25. Это второй текст с золотых табличек. Солнечный Олень |
zaambiid!ayke menpeornetu | В начале времён Солнца не было, |
tuomdaahe !aen!aan!a!e menporbegu | и Олень в темноте бегал по небосклону. |
!aentaakdaankiislaarrode men!onhuufbitu | Удары копыт его высекали искры из небесного камня, |
mae!hone menkiislaarpadu | что падали наземь |
gemsaarkisu | и становились самоцветами. |
!onjolhone menkiisnuore fainu | Только свет искр этих освещал ему путь. |
mae!tae!hone daas!aykporgitu | Тогда Олень спустился под Землю |
roglaar!aanhone mennaarkuoktaak!ale poru | и взял на рога раскалённый круглый камень, |
mennaarkuo!muunsuuttaku | яйцо огненного Змея. |
faahsuute menpeortaakruodnuuru | Слаб был красный свет Солнечного Камня, |
menkaod!aardyrnuurlaku | но от света пробудился Орёл, |
peortaakbiit!aru | и ударил в Камень, |
laagpaale kuufnuor!a!e kuulmae!a!aenhonnuor!a!e menpeortaku | и Камень разогрелся сильнее и засиял ярко, и осветил всю Землю и Небо. |
menkaode tae!mae!kaapluumnaek!a!e tiiku | Проснулся Тигр, и увидел внизу Землю, укрытую снегами, |
mentae!hongiite jei!suul!a!e tiiku | и спустился, и растопил лёд, |
menluosrodu | и так появилась вода. |
menjei!berkamu | Пришёл Белый медведь, |
kuokaruodtaak!aalberu | и схватил круглый красный Камень, |
menbaydsaartaakdyrreifu | и Камень стал белым от инея. |
menporhone taaktose jei!beru | И Белый медведь кинул Камень в Оленя, |
menluumlaarsuulpordyru | потому что тот растопил снега на Земле. |
menporgiitlaku | Но Олень умчался, |
!ouhetaakletu | и Камень пролетел мимо. |
por!iizjere nao!hontaakletu | И всё ещё Камень летит за Оленем, |
porgettaakposnetdyre !onfaokporgite laku | но не может достать его, потому что Олень ходит выше. |
maa!a!aan | О Земле и Небе Published 2016-04-19. Это самый первый текст с табличек, но он оказался более сложным для перевода. Небесный Орел парит над Горой Земли |
haentao!suutmaa!u | Великая Гора — Земля. |
!ontyfsuutetao!laru | Горы — дети ее, |
!onluy!suutekaellaru | скалы — кости ее. |
haentao!suut!aanu | Великая Гора — Небо. |
!onhaenadonniihnetu | Высока и холодна она бесконечно |
!onkaapegoljee!alumu | и покрыта голубым льдом и снегом. |
!aentao!daahegemhaenlaru | Всяких каменьев не счесть в небесной горе, |
!eylpeornuordaahe!eyrfaarsuutgemu | и наливаются они разными цветами при свете вечернего солнца, |
leyldaahejei!laypkiisekuelheiku | а ночью сквозь лёд сверкает золотой песок. |
!aenriinloo!ehaen!aerhaju | Великий Орёл живёт на отрогах Неба |
mae!hone!aerputu | и спускается к Земле. |
!aenlaehhonehaenporbegu | Великий Олень держит путь свой небесными тропами. |
pohloo!emae!daaheluosjaamu | На Севере в Земле яма, залитая водой. |
haenjee!dyredasloo!ehoerporsutu | Олень редко бывает здесь, и поэтому в ней плавает огромная льдина. |
jee!loo!ejee!berhaju | На льдине живёт Ледяной Медведь, |
dasloo!e!onkoitsutu | здесь его логово. |
suydloo!emae!daahejaamu | И на Юге в Земле яма. |
porhonelaaglaih!onu | Но она ближе к Оленю, |
menluoskuifu | и [поэтому] вода там высохла, |
fayne!onloo!heiku | и там только песок. |
layna!eytloo!emae!dahhejaamu | На Западе и Востоке в Земле ямы, |
!onhonporgitu !ondaanporgelu | в которые входит и выходит Олень. |
jaemlaar!eisegoljei!e!aenrinu | А за ямами — склоны Аана из голубого льда. |
rogloo!peorkaenenaarporu | Огненный Oлень несёт Солнце на рогах. |
jaomejaamhone!aenriinloo!naarporbegu | Днём бежит он направо по склонам Небесной Горы, |
leylemae!pesdaahporbegu | а ночью мчится пещерами в недрах Земли, |
kod!aeme!eytdaan!raafporu | [чтобы] утром опять подняться на востоке. |